PAROLE Spanish Lexicon

View resource name in all available languages

Lexique PAROLE de l'espagnol

052-320-408-416-4

ID:

ELRA-L0042

The PAROLE Spanish lexicon follows standard PAROLE architecture which includes morphological and syntactic layers. It includes the most frequent words found in a 1 million word corpus, coded according to the PAROLE specifications.

The lexicon contains about 22,000 morphological units, of which 12,209 are common nouns, 3,367 verbs, 4,996 adjectives. Closed classed categories are fully covered.

The information associated with each morphological unit concerns part-of-speech and subtype, inflection paradigm (with morphosyntactic information for the endings organised in about 132 models), possible stems in relation with the relevant endings, linking with syntactic layer. In the syntactic layer, information regarding subcategorisation for verbs and insertion context for nouns is encoded following the PAROLE model.

***
Introduction on the PAROLE project

LE-PAROLE project (MLAP/LE2-4017) aims to offer a large-scale harmonised set of "core" corpora and lexica for all European Union languages.

Language corpora and lexica were built according to the same design and composition principles, in the period 1996-1998.

PAROLE Corpora:

The harmonisation with respect to corpus composition (selection of corpus texts) was to be achieved by the obligatory application of common parameters for time of production and classification according to publication medium. No texts older than 1970 were allowed. As for publication medium, the corpus had to include specific proportions of texts from the categories “Book”, “Newspaper”, “Periodical” and “Miscellaneous” within a settled range.

The harmonisation effort also applied to the textual and linguistic encoding of the language corpora involved. With respect to the mark up of text structure and primary data, every single corpus text was to be encoded according to the PAROLE DTD, which is compatible with the DTD of the Text Encoding Initiative (TEI) and with that of the Corpus Encoding Standard (CES). The level of encoding was set to Level 1 of the CES, implying the encoding of text structure and textual features up to Paragraph Level, with the additional constraint, however, that all legacy data was kept.

As for linguistic corpus annotation, an equal proportion of the corpus texts (up to 250,000 running words) was to be morphosyntactically annotated according to a common core PAROLE tagset, extended with a set of language specific features. The checking of the tags was split in two: 50,000 words had to be checked for maximum granularity and 200,000 for part-of-speech (PoS) only.

The languages involved in PAROLE corpora are: Belgian French, Catalan, Danish, Dutch, English, French, Finnish, German, Greek, Irish, Italian, Norwegian, Portuguese and Swedish.

PAROLE Lexica:

The lexica (20,000 entries per language) were built conform to a model based on EAGLES guidelines and GENELEX results, underlying a common lexical tool adapted from the EUREKA-GENELEX project. This software tool was extended to support the PAROLE model and conversion and management processes of the resulting resources.

The languages involved in PAROLE lexica are: Catalan, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish.

View resource description in French

Le lexique PAROLE espagnol suit le standard d'architecture PAROLE qui comprend des indications syntaxiques et morphologiques. Il est composé des mots les plus fréquents extraits d'un corpus d'un million de mots, codés selon les spécifications PAROLE.

Le lexique contient environ 22 000 unités morphologiques, dont 12 209 noms communs, 3 367 verbes, 4 996 adjectifs. Il couvre l'intégralité des catégories classées fermées.

L'information accompagnant chaque unité morphologique comprend : partie-du-discours et sous-type, paradigme de flexion (ainsi que l'information morphosyntaxique organisée en 132 modèles environ pour les flexions), radicaux possibles relatifs aux flexions, lien avec l'information syntaxique. Pour la partie syntaxique, l'information concernant la sous-catégorisation des verbes et le contexte d'insertion des noms est codée d'après le modèle PAROLE.

***
Présentation du projet PAROLE

Le projet LE-PAROLE (MLAP/LE2-4017) a pour but d’offrir un noyau comparable et harmonisé de lexiques et corpus de toutes les langues de l’Union européenne.

Les corpus et lexiques ont été construits d’après une conception et des principes de composition identiques, entre 1996-1998.

Corpus PAROLE:

L’harmonisation de la composition du corpus (sélection de textes) a pu être mise en place grâce à l’application obligatoire de paramètres communs en termes de temps de production et en termes de classification des supports de publication. Aucun texte antérieur à 1970 n’a été retenu. En ce qui concerne les supports de publication, le corpus devait comprendre des proportions spécifiques de textes selon les catégories « Livre », « Journal », « Périodique » et « Divers ».

L’effort d’harmonisation concernait également le codage textuel et linguistique des corpus. Chaque corpus devait suivre la DTD PAROLE, elle-même compatible avec la DTD de la TEI (Text Encoding Initiative – Initiative de codage de textes) et du CES (Corpus Encoding Standard - Standard de codage de corpus).

Pour ce qui est de l’annotation du corpus, une proportion égale de textes (jusqu’à 250 000 mots) devait être annotée morpho-syntaxiquement selon un ensemble commun d’étiquettes, augmenté par des attributs spécifiques à chaque langue. La vérification des balises a été divisée en deux : 50 000 mots devant être vérifiés à un niveau de granularité maximum et 200 000 devant être vérifiés pour une « partie du discours » seulement.

Les corpus PAROLE concernent les langues suivantes : catalan, danois, hollandais, anglais, français, finnois, allemand, grec, italien, portugais, suédois, belge-français, irlandais et norvégien.

Lexiques PAROLE:

Les lexiques (20 000 entrées par langue) ont été construits conformément à un modèle basé sur les recommandations d’EAGLES et les résultats de GENELEX, en utilisant un outil lexical commun adapté du projet EUREKA-GENELEX. Ce logiciel a été étendu afin de supporter le modèle PAROLE, ainsi que les procédés de conversion et de gestion des ressources obtenues.

Les lexiques PAROLE concernent les langues suivantes : catalan, danois, hollandais, anglais, finnois, français, allemand, grec, italien, portugais, suédois et espagnol.

MEMBERacademiccommercial
Licence: Non Commercial Use - ELRA END USER
3400.00 € submit
9000.00 € submit
Licence: Commercial Use - ELRA VAR
9000.00 € submit
9000.00 € submit
NON MEMBERacademiccommercial
Licence: Non Commercial Use - ELRA END USER
5100.00 € submit
13500.00 € submit
Licence: Commercial Use - ELRA VAR
13500.00 € submit
13500.00 € submit
24/07/2000
People who looked at this resource also viewed the following:
Resources from the same project